• Sunniva WHITTAKER (Bergen, Norvège)
    Contrastive legal discourse research. Corpus design and applications
    2014, Vol. XIX-1, pp. 49-57

    Le présent article fait état de différents corpus juridiques franco-norvégiens exploités par l’auteur dans sa recherche. L’article discute tout particulièrement des différences culturelles qui marquent le discours juridique tant au niveau conceptuel et terminologique qu’au niveau discursif, et qui posent un défi certain en ce qui concerne non seulement l’établissement de corpus comparables mais aussi la possibilité d’effectuer des requêtes à l’aide d’outils de recherche numériques. L’article décrit aussi bien des corpus comparables et parallèles. Les deux types de corpus en question ouvrent de nombreuses pistes pour des recherches futures et s’avèrent également utiles pour la formation de traducteurs juridiques.


  • Sunniva WHITTAKER (Bergen, Norvège)
    La correspondance commerciale : apprentissage de stratégies discursives en langue étrangère
    (Commercial correspondence: learning discursive strategies in a foreign language)
    2001, Vol. VI-2, pp. 95-102

    Cet article traite de l'apprentissage de stratégies discursives par des étudiants de français langue étrangère. On tente de montrer, à partir d'un corpus de lettres commerciales écrites par des étudiants nrvégiens, comment un grand nombre de fautes sont dues à une mauvaise interprétation de la situation d'énonciation et, par conséquent, à un mauvais choix de la stratégie discursive adéquate. Contrairement aux fautes grammaticales généralement attribuées à une maîtrise insuffisante de la langue, ces fautes qui relèvent de la fonction phatique de la langue peuvent avoir des effets plus fâcheux dans la mesure où la lettre commerciale peut être alors mal interprétée.