2014-1 | Langues de spécialité : problèmes et méthodes (Languages for Specific Purposes : Problems and Methods ) | |
Cliquer sur le livret pour en lire un résumé | Ce numéro est en ligne en texte intégral sur le portail: Cairn.info |
-
Présentation. Langues de spécialité. Problèmes et méthodes(Presentation. Languages for Specific Purposes. Problems and methods)pp. 5-7
-
Sue STARFIELD & Brian PALTRIDGE (Sydney, Australia)Anglais sur objectifs spécfiques: perspectives actuelles et futures(Current and Future Directions in English for Specific Purposes Research)pp. 9-14
-
Pamela FABER, Juan VERDEJO, Pilar LEÓN, Arianne REIMERINK & Gloria GUZMÁN (Granada, España / St Louis, USA)Substrats neuraux des représentations du savoir spécialisé. Une étude en IRM(Neural Substrates of Specialized Knowledge Representation: An fMRI study)pp. 15-32
Les techniques d’imagerie cérébrale peuvent être employées dans la recherche des connaissances spécialisées afin de découvrir la façon dont les concepts spécialisés sont représentés dans le cerveau. L’étude d’IRMf décrite dans cet article porte sur la perception des unités lexicales générales et spécialisées, ainsi que de leurs significations sémantiques, chez des sujets spécialistes en géologie et des sujets non-experts. Les sujets ont effectué des tâches d’appariement sémantique par rapport à des mots de la langue générale et à des termes spécialisés faisant partie de la catégorie sémantique des instruments, soit ménagers soit spécialisés. Les résultats indiquent que le traitement des termes spécialisés repose sur l’expérience préalable des sujets avec l’objet, ce qui confirme l’hypothèse que, lors de l’exécution d’une tâche spécialisée, les spécialistes activent une partie du cerveau différente de celle utilisée par les non-experts. L’expérience nous a permis d’obtenir des données significatives sur les systèmes cérébraux impliqués dans ces processus cognitifs.
-
Anje MÜLLER GJESDAL & Kjersti FLØTTUM (Université de Bergen)Conceptualisations de la notion du futur dans les blogs portant sur les changements de climat(Conceptualisations of the notion of the future in blogs on climate change)pp. 33-48
Les discours sur les changements climatiques constituent un champ hétérogène et en pleine expansion. La blogosphère climatique en constitue un sous-domaine important, notamment en ce qui concerne la vulgarisation des données scientifiques. La communication efficace des conséquences potentielles du réchauffement de la planète reste un défi majeur puisque ces conséquences ne sont pas nécessairement empiriquement observables pour l’instant. Dans cette perspective, le cadrage du discours et la conceptualisation de la notion du futur joue un rôle essentiel. Dans cet article, nous analysons les conceptualisations du futur dans le corpus Networks of Texts and People (NTAP), qui comprend 1,5 million billets de blog en langue anglaise, tirés de 3 000 blogs portant sur les changements du climat.
-
Sunniva WHITTAKER (Bergen, Norvège)Contrastive legal discourse research. Corpus design and applications(Contrastive legal discourse research. Corpus design and applications)pp. 49-57
Le présent article fait état de différents corpus juridiques franco-norvégiens exploités par l’auteur dans sa recherche. L’article discute tout particulièrement des différences culturelles qui marquent le discours juridique tant au niveau conceptuel et terminologique qu’au niveau discursif, et qui posent un défi certain en ce qui concerne non seulement l’établissement de corpus comparables mais aussi la possibilité d’effectuer des requêtes à l’aide d’outils de recherche numériques. L’article décrit aussi bien des corpus comparables et parallèles. Les deux types de corpus en question ouvrent de nombreuses pistes pour des recherches futures et s’avèrent également utiles pour la formation de traducteurs juridiques.
-
Philippe GRÉCIANO (Grenoble)La jurisprudence de la Cour de Justice de l’Union Européenne(Jurisprudence of the European Court of Justice of the European Union)pp. 59-70
La Cour de Justice de l’Union Européenne joue un rôle essentiel dans le processus de construction et d’intégration européenne. Gardienne de la répartition des compétences entre les Etats membres, l’Union et les institutions, elle a développé une jurisprudence audacieuse, rédigé des arrêts de référence, exprimé des sentences innovantes et modernisé les législations en répondant aux défis de la mondialisation. La langue des jugements européens et leur traduction sont des exemples symboliques de discours spécialisés qui concernent tous les domaines énoncés dans les Traités. Cette langue juridique contribue de façon effective à la consécration des droits économiques et sociaux, ainsi qu’à l’émergence d’une citoyenneté européenne. Après avoir rappelé les clefs de fabrication de ce droit commun, cet article met en relief les apports complémentaires du droit et de la linguistique pour produire une jurisprudence capable d’édifier une Union de droits dans un espace de liberté, de sécurité et de justice.
-
Stéphane PATIN (Université Paris-Diderot-Paris 7)Les discours parlementaires européens : regard croisé français-espagnol(Discourse in the European Parliament : the case of translation from French into Spanish)pp. 71-86
La présente étude vise à mettre en exergue le phénomène d´interférences linguistiques dans les discours parlementaires européens espagnols traduits du français, prononcés entre 2000 et 2011, et constitués en corpus parallèle. On parlera d´interférences gallicisantes lorsque la traduction espagnole comporte des gallicismes hispaniques de nature lexicale, morphosyntaxique, syntaxique ou sémantique, se manifestant par des calques ou des emprunts.
-
Stéphanie LOPEZ, Anne CONDAMINES & Amélie JOSSELIN-LERAY (Toulouse 2-Le Mirail / CNRS)Analyse des communications pilote-contrôleur : entre norme et réalité des usages langagiers(An analysis of communication between pilots and air traffic control : between norms and realities of linguistic usage)pp. 87-101
Le domaine du contrôle aérien offre un cadre parfait d’analyse de la mise en œuvre d’une norme langagière. Dans ce domaine, la phraséologie est un langage spécialisé censé permettre des communications sûres et efficaces entre pilotes et contrôleurs lors des situations les plus courantes de la navigation aérienne. Lorsqu’elle ne suffit pas, une forme langagière plus naturelle doit être employée : le ‘plain language’, dont l’introduction récente et la mise en œuvre restent problématiques. Une analyse comparée entre un corpus de référence et un corpus de communications réelles permet une description et une catégorisation des variations observées sur la fréquence radio par rapport à la phraséologie ainsi qu’une réflexion sur les notions de norme et d’usage dans le domaine du contrôle aérien.
-
Frédérique BRIN-HENRY (Centre Hospitalier de Bar-le-Duc)Using corpus-based analyses in specialised paramedical Frenchpp. 103-115
Les termes diagnostiques apparaissant dans les comptes rendus de bilan orthophonique montrent des variations sémantiques et syntaxiques. Dans cet article nous décrivons la terminologie orthophonique en ce qu’elle révèle la réalité du patient et les représentations du professionnel concernant l’état pathologique du patient. Nous avons procédé à plusieurs étapes d’analyse sur un corpus de 436 textes français: extraction des termes fréquents (« difficultés »), examen des métadonnées concernant l’étiquetage diagnostique (utilisation de tests étalonnés, corrélation entre diagnostic posé et pathologie…), enfin description des propriétés sémantico-syntaxiques les plus saillantes (aspect dynamique, usage prépositionnel). Deux catégories principales opposent les termes relatifs à une conception fonctionnelle à ceux relatifs à une conception systémique de la pathologie. L’objectif est de poser les jalons d’une classification plus proche de la réalité de terrain.
-
Chienwen TSAI (Université Nationale de Kaohsiung de l'Hôtellerie et du Tourisme)La langue spécialisée du vin : étude comparative de comptes rendus de dégustation(Specialised language in professional wine magazines: a comparative study of wine terminology in three wine magazines)pp. 117-131
Les comptes rendus de dégustation du vin dans les revues spécialisées sont souvent rédigés selon les étapes de la dégustation, et utilisent un vocabulaire spécifique. Cet article présente dans un premier temps le déroulement de la dégustation et la formation de sa terminologie. Ensuite, après avoir analysé les comptes rendus de trois magazines spécialisés à l’aide des observations précédentes et du Dictionnaire de la langue du vin, nous réexaminerons leur composition ainsi que la « technicité » des mots employés. Nous proposerons enfin plusieurs pistes de recherches futures.
-
Des sentiments au point de vue. Etudes de linguistique contrastive., de H. Chuquet, R. Nita & F. Valetopoulos
par A. Cellepp. 132-135