The aim of the present article is to describe the profession of conference interpreting from its beginnings, its organization within an International Association 50 years ago, as well as its membership conditions. The article goes on to describe how the profession has developed over the years, from the beginnings of consecutive interpretation at the League of Nations to the introduction of simultaneous interpretation at the Nürnberg Trials at the end of the nineteen-forties. A second part concerns the teaching of conference interpreting, and the present conditions of practice of the profession. It concludes with a description of multilingualism in the European Institutions and the present and future role of the conference interpreter on the eve of the enlargement of the European Union to 10 new member countries.
Anne-Marie WIDLUND-FANTINI (Parlement européen)Conference interpreting2003, Vol. VIII-2, pp. 65-73