1996-2 | Corpus. De leur constitution à leur exploitation (Corpora: how to build them and how to use them) | |
Click the book to abstract! |
-
Anne ABEILLÉ (Paris 7)Corpus et syntaxe. L'apport de l'informatique linguistique(Corpora and syntax: the contribution of computational linguistics)pp. 7-23
Automatic annotation of electronic texts has become a major activity in computational linguistics. We present here and comment the "Penn Treebank", a large English corpus with complete syntactic annotations, and two publicly available taggers for French, one from Xerox Research Center, the other from INaLF.
-
Claire BLANCHE-BENVENISTE (Aix-en-Provence)De l’utilité du corpus linguistique(On the usefulness of linguistic corpora)pp. 25-42
This article aims to demonstrate how a corpus of spoken French, that was started in Aix-en-Provence around 1975, has developed over time in connexion with the development of what has been called since 'corpus linguistics'. The story of that corpus is related here, whilst at the same time the possibilities for exploitation that it offers today are traced briefly.
-
Jacqueline GUILLEMIN-FLESCHER (Paris 7)La traduction humaine : contraintes et corpus(Human translation: constraints and corpora)pp. 43-56
This study is based on a corpus of texts and translations in French and English and aims to show there are recurrent patterns in the choice of translators. Three examples have been examined: existential sentences, passive structures and attributive constructions. The criteria that condition the features observed in the corpus are underlined and an analysis of the constraints is proposed. In conclusion, the specific points that have been dealt with are related to a more fundamental difference between the two languages.
-
Caroline SCHAETZEN (DE) (Bruxelles, Belgique)Corpus et Terminologie : construction de corpus spécialisés pour la confection de dictionnaires(Corpora and terminology: Building specialised corpora for making dictionaries)pp. 57-76
Construction of dictionaries or specialised glossaries is more and more based on large corpora. This article aims at presenting a state of the art of the numerous technical problems that arise in the construction and exploitation of these corpora, and on computer programmes developed to help solve these problems.
I. Sur le français et ses variétés ( On French and its varieties)
-
L. Romary & J. Pierrel (Nancy)Le projet SILFIDE. Vers un accès ouvert aux ressources linguistiques francophonespp. 77-83
-
E. Martin (Nancy)Les corpus textuels de l'INaLF. Eléments pour un cataloguepp. 84-86
-
G. Bergounioux (Orléans)Etude socio-linguistique sur Orléans (1966-1970)pp. 87-88
-
G. Engwall (Stockholm, Suède)Les corpus de français établis en Suèdepp. 89-90
-
M. Francard (Louvain-la-Neuve, Belgique)La banque de données VALIBELpp. 91-92
-
B. Defrancq (Gand, Belgique)Recherches sur corpus à Gandpp. 93-94
-
S. Poplack (Ottawa, Canada)Le corpus du français parlé à Ottawa-Hullpp. 95-97
-
L. Péronnet (Moncton, Canada)Enquêtes linguistiques sur le français parlé en Acadiepp. 98-99
-
S. Lafage (Paris 3)La banque de données IFA. Inventaire des particularités lexicales du français en Afrique noirepp. 100-102
-
M. Hazaël-Massieux (Aix-en-Provence )Les corpus créolespp. 103-110
II. Sur d'autres thèmes ou d'autres langues (On other themes or other languages)
-
M. Starren & C. Perdue (Max-Planck Institut, Allemagne / Paris 8)The European Science Foundation's Second Language Databasepp. 111-115
-
S. Johansson (Oslo, Norvège)Corpora for English language researchpp. 116-123
-
M. Bilger (Perpignan )Corpus de portugais et d'espagnolpp. 124-130
-
M. Voghera (Naples, Italie)Corpora dell'italianopp. 131-134
-
N. Dittmar (Berlin, Allemagne)Corpus de langue allemande écrite et parlée. Documentation sur les données techniques et organisationnellespp. 135-139
-
Situations du français, de LINX n°33, 1995-2
par M. Hazaël-Massieuxpp. 140-141 -
Le français en Afrique noire. Mythes, stratégies, pratiques, de G. Manessy
par T. Tschiggfreypp. 142 -
L'enseignement bilingue aujourd'hui, de J. Duverger & J. Maillard
par N. Gueunierpp. 143-144 -
L'enfant aux deux langues, de C. Hagège
par N. Gueunierpp. 144