Bisher erschienene Hefte

1996-2Corpus. De leur constitution à leur exploitation
(Corpora: how to build them and how to use them)
Klicken Sie auf das Buch zu abstrahieren!
  • Anne ABEILLÉ (Paris 7)
    Corpus et syntaxe. L'apport de l'informatique linguistique
    (Corpora and syntax: the contribution of computational linguistics)
    pp. 7-23

    Automatic annotation of electronic texts has become a major activity in computational linguistics. We present here and comment the "Penn Treebank", a large English corpus with complete syntactic annotations, and two publicly available taggers for French, one from Xerox Research Center, the other from INaLF.


    Schlüsselwörter: 
  • Claire BLANCHE-BENVENISTE (Aix-en-Provence)
    De l’utilité du corpus linguistique
    (On the usefulness of linguistic corpora)
    pp. 25-42

    This article aims to demonstrate how a corpus of spoken French, that was started in Aix-en-Provence around 1975, has developed over time in connexion with the development of what has been called since 'corpus linguistics'. The story of that corpus is related here, whilst at the same time the possibilities for exploitation that it offers today are traced briefly.


    Schlüsselwörter: 
  • Jacqueline GUILLEMIN-FLESCHER (Paris 7)
    La traduction humaine : contraintes et corpus
    (Human translation: constraints and corpora)
    pp. 43-56

    This study is based on a corpus of texts and translations in French and English and aims to show there are recurrent patterns in the choice of translators. Three examples have been examined: existential sentences, passive structures and attributive constructions. The criteria that condition the features observed in the corpus are underlined and an analysis of the constraints is proposed. In conclusion, the specific points that have been dealt with are related to a more fundamental difference between the two languages.


  • Caroline SCHAETZEN (DE) (Bruxelles, Belgique)
    Corpus et Terminologie : construction de corpus spécialisés pour la confection de dictionnaires
    (Corpora and terminology: Building specialised corpora for making dictionaries)
    pp. 57-76

    Construction of dictionaries or specialised glossaries is more and more based on large corpora. This article aims at presenting a state of the art of the numerous technical problems that arise in the construction and exploitation of these corpora, and on computer programmes developed to help solve these problems.


Presentation of corpora

I. Sur le français et ses variétés ( On French and its varieties)

  • L. Romary & J. Pierrel (Nancy)
    Le projet SILFIDE. Vers un accès ouvert aux ressources linguistiques francophones
    (The SILFIDE project. Towards an open access to French linguistic sources)
    pp. 77-83
  • E. Martin (Nancy)
    Les corpus textuels de l'INaLF. Eléments pour un catalogue
    (The text corpora of INaLF. Elements for a catalogue)
    pp. 84-86
  • G. Bergounioux (Orléans)
    Etude socio-linguistique sur Orléans (1966-1970)
    (The Sociolinguistic study on Orleans (1966-1970))
    pp. 87-88
  • G. Engwall (Stockholm, Suède)
    Les corpus de français établis en Suède
    (French corpora made in Sweden)
    pp. 89-90
  • M. Francard (Louvain-la-Neuve, Belgique)
    La banque de données VALIBEL
    (The VALIBEL database)
    pp. 91-92
  • B. Defrancq (Gand, Belgique)
    Recherches sur corpus à Gand
    (Corpus research at Ghent)
    pp. 93-94
  • S. Poplack (Ottawa, Canada)
    Le corpus du français parlé à Ottawa-Hull
    (The corpus of spoken French of Ottawa-Hull)
    pp. 95-97
  • L. Péronnet (Moncton, Canada)
    Enquêtes linguistiques sur le français parlé en Acadie
    (Linguistic research on French spoken in Acadia)
    pp. 98-99
  • S. Lafage (Paris 3)
    La banque de données IFA. Inventaire des particularités lexicales du français en Afrique noire
    (The IFA database. Inventory of lexical varieties in African French)
    pp. 100-102
  • M. Hazaël-Massieux (Aix-en-Provence )
    Les corpus créoles
    (Creole corpora)
    pp. 103-110

II. Sur d'autres thèmes ou d'autres langues (On other themes or other languages)

  • M. Starren & C. Perdue (Max-Planck Institut, Allemagne / Paris 8)
    The European Science Foundation's Second Language Database
    pp. 111-115
  • S. Johansson (Oslo, Norvège)
    Corpora for English language research
    pp. 116-123
  • M. Bilger (Perpignan )
    Corpus de portugais et d'espagnol
    pp. 124-130
  • M. Voghera (Naples, Italie)
    Corpora dell'italiano
    (Corpora of Italian)
    pp. 131-134
  • N. Dittmar (Berlin, Allemagne)
    Corpus de langue allemande écrite et parlée. Documentation sur les données techniques et organisationnelles
    (Corpora of spoken and written German. Documentation on technical and organizational data)
    pp. 135-139
Buchbesprechungen
  • Situations du français, de LINX n°33, 1995-2
    par M. Hazaël-Massieux
    pp. 140-141
  • Le français en Afrique noire. Mythes, stratégies, pratiques, de G. Manessy
    par T. Tschiggfrey
    pp. 142
  • L'enseignement bilingue aujourd'hui, de J. Duverger & J. Maillard
    par N. Gueunier
    pp. 143-144
  • L'enfant aux deux langues, de C. Hagège
    par N. Gueunier
    pp. 144