Computational lexicography

  • Michel MOREL (CNRS-CRISCO, Université de Caen)
    The CRISCO Electronic Dictionary of Synonyms: an increasingly interactive tool
    2015, Vol.XX-1, pp. 9-28

    The CRISCO Electronic Dictionary of Synonyms (DES) was conceived twenty years ago as a tool for investigating word polysemy. The inventory of an entry’s synonyms was viewed as a medium for identifying synonym clusters, so-called synonym cliques, which help in representing the multidimensional semantic space of that entry. The DES was used by a small number of researchers to that end. Gradually, however, the dictionary has gained the attention of an ever-growing number of Internet users interested in the subtleties of French vocabulary. DES administrators encouraged these new users to put forward additions and modifications, leading to the emergence of a spirited community of DES users that is now ten years old.

  • Marc VAN CAMPENHOUDT (Université libre de Bruxelles)
    Modelization and standardized exchange of lexical data in language for special purposes
    2017, Vol. XXII-1, pp. 41-60

    In order for their content to be exploited to the fullest, true electronic dictionaries must store data using underlying structures and categories. Specialised terminology dictionaries, especially multilingual ones, can strongly benefit from a design where the data is organised into highly granular categories and structured following a monosemic ‘spoke-hub’ model. A representation consistent with the ISO 16 642 standard (TerminologicalMarkup Framework, 2003) would be a very appropriate way to implement this model. However, using XML markup that meets this standard set by the International Organization for Standardization is not a guarantee of the data’s quality or interoperability.